Denotation tends to be described as the literal or obvious meaning of a
sign, in the case of linguistic signs denotative meaning is what the dictionary
describes the word as. According to the denotation theory what distinguishes
and meaningful from a meaningless word is that the meaningful word will stand
for something, in other words, will have a context for it. An example is the
word France, it means something since it stands for the country in Europe.
While, Julatamba is meaningless because their is nothing in the world that
corresponds to it. I believe that language is much more than denotation because
it will affect our perception and thoughts about the world. We think in words
therefore the more words you know the more thoughts you can have. This means
that language allows you to have ideas that might be un-haveable without
language and also that people who master different words will live in different
conceptual worlds, this theory is called "whorfianism" named after
Benjamin Lee Whorf. Lets think about Eskimos, they have a lot of different
words for snow affecting how they perceive it. Try calling dry now "dax"
even wet snow "blicket", it will certainly change the way you think
about snow. We have only one name for frozen precipitation, snow, therefore we
will see it and perceive differently than Eskimos.
Another important concept of language is that the mother tongue does
not force or prohibit certain ideas or perspectives, however its speakers form
habits of perceiving concepts in a particular way. By learning words and
attaching meaning to them one immediately forms a unique kind of
comprehension for a object or concept. I am not saying that language may limit
perspective, and what one is able to perceive, but it can influence how
someone perceives and understand a particular idea. An example is the Himba
tribe, which have words that describe various colours at the same time.
When asked to differentiate the green square from the blue they were incapable
of or took a very long time, since the word for blue and green in
their culture is the same. Although, when asked to differentiate
different shades of green they rapidly were able to do it, due to the different
names for these shades. Many of us would find it extremely hard to
differentiate these shades since we classify these various shades as
green therefore perceiving everything as the same and not being able to
distinguish between them.
The linguist Roman Jakobson said, " Languages
differ essentially in what they must convey and not in what they may
convey". This quote is basically trying to unlock the real force of the
mother tongue, which is that; if different languages influence our minds, this
is not because of what our language allows us to think, but because of
what it constantly makes us think about. An example is that when speaking
English the gender of a friend, neighbour or person that comes up in
conversation may not be revealed, while in other languages it must be revealed.
Consider this phrase,"I spent yesterdays evening at my neighbours
house", the gender of the neighbour is not defined. Although when speaking
in French or German the gender of this neighbour must be defined due to the
words "voisin" or "voisine" and "Nachbar" or
"Nachbarin". These languages make me inform you about the sex of the
neighbour whether or not it is your concern. This does not mean that
english speakers are unable to differentiate between evenings spent
with male or female neighbours, but it means that they do not need to consider
the sex of the neighbour, differently from other languages that speakers
must reveal this information. If your language make you specify certain
information, it may force you to be attentive to details in the world,
in which speakers of other languages may not be aware of. Overall,
habits of speech can become habits of mind, which affect perceptions, memories,
feelings, experiences and universal comprehension of the world.
To believe that language is merely denotation is to underestimate
the power of words. Language can serve as denotation and connotation since
a word invokes much more than its literal or primary meaning, it invokes our
ability to reason, therefore shaping our mental structure and mindsets that as
a consequence affect our line of thoughts.
Rafa,
ReplyDeleteI really liked your blog post overall, but the major point that I'd like to point out is the idea of the more words you know, the more thoughts you can have, because this idea totally reflects what sometimes I think about when I am alone, which is: Would I be the way I am if I only spoke portuguese? Or would I be who I am and think like I do if I spoke another language? And this, is a very nice point than we can talk about in class, along with the idea of the words that "have an actual meaning" that you showed above.