Sunday, October 26, 2014

How do we know that language is more than denotation? - Leonardo Kim

A word’s denotation simply means the actual meaning or the dictionary definition of the word that refers to the actual thing or idea it represents. Therefore, through the meaning of denotation, we can say that language is more than its denotation. If we take a look at two examples, one from the article “Does Language Shape How You Think” and one from the telephone game we played during class, it is possible to analyze how different languages when translating brings new and altered meanings and different interpretation to it. An interesting example used in the article was a situation where two people were talking. One of them said in English “I spent yesterday evening with a neighbor”, but the thing is that we don’t know whether the neighbor was a woman or a man and the only way to know is by asking to the person. However, if this same sentence was spoken in a different language, for example, in French or German, because of the way the language is structured in its vocabulary, it would be possible to know the gender. They would have been obligate to either use between voisin or voisine, nachbar or nachbarin. Therefore, we can see that if we translated certain sentences or words, the meaning of it would have been altered because language is more than denotation. Another example that can enforce this statement is the telephone game. We tried to play this game twice during class and I thought that the second time we played had a more interesting idea about language. When the teacher gave the word tortoise to be passed by through the use of different languages, consisting of Portuguese, Spanish, English, French and Mandarin, the word changed to something similar. There are many languages that do not have a one word that means tortoise. For example, in Portuguese, there is no word that differentiates tortoise and turtle; it only has the word tartaruga that can mean tortoise or turtle. From the beginning of the telephone, the word tortoise became turtle because of the different languages used to transmit the word. According to our Theory of Knowledge book, language carries a perspective. This connects to the video we watched last class about the experiments with the two babies and the tribe. This shows that the language does affect how you perceive certain things. For example, the Himba tribe had a different categorization or classification for colors, where a word for them meant some tones of green and blue, while for English, green means all tones of greens and blue means all tones of blues. The experiment they made with the Himba tribe was showing two different images for them. One of the images was a set of green colors, that for me looked all of the same, and it was asked to one of the member of the Himba tribe to find the different color from the set. Without much difficulty, according to his perception and plasticity, he chose one of the green as being the different colors. However, for me, as a English speaker, was completely sure that all of the colors were the same. Then they showed to the same guy a set of green colors but with one as blue. It was obvious to most of us that the color that was different was the blue one. But the person from the Himba tribe had a lot of difficulties to determine the different color. This shows that because of their language, that some colors are classified with different words due to their unique language; they tend to perceive things, in this case, the colors in a different way than people that speak other languages. 

4 comments:

  1. I like how you combined not only the exercises we did in class but also things we read in the book.

    ReplyDelete
  2. I really like how you explained how language shapes our behaviour and perception of things. I really think it is good that you used the example of the Nimba tribe as it is a very good example for us. They see two completely different colours (for us) as almost the same due to their use of language. I also really like how you used the term plasticity to explain this.

    ReplyDelete
  3. This blog post had a lot of evidence that was all backed up by examples and explanations, each point was first stated and then explained through relatable examples that the whole class can understand through previous experience. This makes the whole post, as a whole, very relatable, believable and reliable as a source of information and input on Leonardo's opinion on language and denotation. Not only examples from the class were used, but also examples that he brought up on his own, ones that can easily be tested. This is a very thorough and well thought out post and shows a great deal of knowledge of the topic being addressed.

    ReplyDelete
  4. I think that the wide array of examples used in this blog post, either from personal knowledge or from the TOK class and book, was what was the most effective when trying to convey that language is more than denotation. I really enjoyed the classroom Chinese whisper (or telephone game) was particularly interesting, as I could relate to it since I experienced it in first hand. The way you described the game and the effects it had were extremely accurate and would be comprehensible by people who did not experience it first-hand as I did. Along side this, the articles and different citations to different text, gave the post a strong base for your argument, and with these examples it is hard to oppose the idea you are trying to express. I found this post very interesting and effective. Well done!

    ReplyDelete